Еще вчера сугробов серых
Нас окружал унылый вид.
Мы красоту зимы забыли.
Был старым снегом город скрыт.
***
Но ночью благостное небо,
Свои источники открыв,
Нас одарило новым снегом.
Всю землю чистотой укрыв.
***
Мело всю ночь и белым пухом
Зима укрыла город мой.
Я не могу сдержать улыбку.
Восторг заполнил все собой!
***
Моя душа, мой ум и сердце-
Я вся склоняюсь пред Тобой!
Мой Бог, Творец и мой Спаситель!
Как мне приятен почерк Твой!
***
Вот так же я в греховной грязи
Однажды найдена Тобой.
Была очищена, омыта,
Святой укрыта чистотой.
***
В тот миг чудесной нашей встречи –
Подарок свыше неземной,
Познала я блаженство рая,
Мир, счастье и святой покой!
***
И счастья этого так много!
Им переполнена душа!
От драгоценного избытка
Поют и сердце, и уста!
***
О, люди, я прошу услышьте!
Поверьте в искренность мою!
Примите Весть с Небес благую!
Придите поскорей к Христу!
***
Все ваши поиски напрасны!
Дороги ваши в никуда!
И промедление опасно!
Спасенье лишь у ног Христа!
***
В Нем вы блаженство обретете.
Откроется вам жизни смысл.
Покой и счастье в Нем найдете.
С молитвой вознесетесь ввысь.
***
Поторопитесь! Время мчится
И завтра не подвластно нам!
Я так хочу, чтоб в Книгу жизни
Бог ваше имя записал!
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
ПСАЛОМ 2 - Константин Косячков Есть такой перевод Писания, "Message" by Eugene Peterson. Это очень своеобразный перевод, который скорее ставит задачей передать дух Писания нежели сохранить точность буквы. Некоторые обзывают его парафразой, то есть достаточно вольной трактовкой Писания.
Здесь - мой, возможно, еще более отдаленный от Писания, но очень личный вариант "перевода с перевода".