О, Ноеминь, ты мать моя святая,
Я от тебя, мамуля, не уйду.
Ты для меня кровиночка родная
ТЕБЯ ДУШОЮ ВСЕЙ, О МИЛАЯ, ЛЮБЛЮ.
Не принуждай тебя оставить, мама,
И возвратиться дому моему.
Ты для меня вселенной, миром стала
Не принуждай меня, родимая, молю.
Но ты куда пойдёшь - туда пойду я.
И где жить будешь - там и я с тобой.
Нород твой, мамочка, душой люблю я.
Не заменю его монетой никакой!!!
Твой Бог Живой - моим навеки будет
Где ты умрёшь - я тоже там умру.
Лишь смерть одна с тобой меня разлучит
Я от тебя, родная не уйду.
Кто мать как ты, полна любви, смиренья?
Любви поток, терпенья, мира ключь.
Мне от тебя учиться умиленью
Я не уйду - я не невестка - ДОЧЬ!!!
Комментарий автора: Дорогие матерья, цените ли вы невесток так, как ценила Ноеминь? Являетесь ли вы примером им? И будут ли отзываться о вас невестки, как Руфь? Несёшь ли имя Ноемини?
И вы, невестки, цените ли вы матерей так, как ценили Орфа и Руфь? Замените ли вы душою всей свой народ, свой язык, свою культуру, свою родину на родину и язык мужа, а в случае Руфи - на родину и язык матери (мужа)????? Несёшь ли имя Руфи?
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
Проза : Сотворена, чтобы быть его помощницей (Глава 7) - Анна К. Прежде всего хочу отметить, что я - не автор этой книги, а всего лишь переводчик. Прочитав ее, я узнала много нового, и эта полезная информация показалась мне настолько важной, что я решила поделиться ей с вами.
Убедительная просьба: если у вас в процессе чтения появятся какие-либо критические отзывы или замечания ПО СУТИ КНИГИ, не пишите их здесь, потому что, как я уже сказала, я - не автор, и спорить, выясняя, что правильно и что нет, будет просто бессмысленно.
Всем, кто хочет выйти замуж или уже замужем, от души советую обязательно прочитать всю книгу до конца. В ней есть некоторые моменты, которые могут быть малознакомыми людям в России (потому что книга писалась прежде всего для жителей Америки), но все же стоит продолжать читать. Я очень надеюсь, что вы найдете в ней для себя много интересного.
Выражаю особую благодарность Юстине Южной за прекрасный перевод стихотворений, которые встречаются в этой книге.